NB: La redazione di mininterno.net non si assume alcuna responsabilità riguardo al contenuto dei messaggi.
Prova attitudinale presso il CNF per riconoscimento titolo avvocato - Novembre 2012
4134 messaggi, letto 252091 volte
Torna al forum - Rispondi |
Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, ..., 133, 134, 135, 136, 137, 138 - Successiva >>
Da: luc-fo | 24/11/2014 19:31:27 |
ecco...siamo in due... io é già seconda volta che passo scritto qua...e mi bocciano...cazzarola... di dove sei tu? io liguria...imperia | |
Rispondi |
Da: Francinegla | 24/11/2014 19:41:42 |
Io Milano, era la mia prima volta quindi ci sta una bocciatura 😉! Nel caso dovessi avere maggiori informazioni su un eventuale esonero dallo scritto, sicuramente lo posteró sperando possa essere utile a qualcuno! Grazie ancora per le risposte. Ciao | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 24/11/2014 19:45:39 |
Non esiste "esonero dalla scritto". O fai 1 prova (se hai fatto pratica in Italia) o ne fai 2... Se non volete l'esame, dovete stabilirvi.... | |
Rispondi |
Da: luc-fo | 24/11/2014 19:47:08 |
dobbiamo stabilirci...nel senso che x forza dobbiamo iscriverci in italia..e poi chiedere prova cnf..o saltiamo direttamente dalla spagna? grazie | |
Rispondi |
Da: Francinegla | 24/11/2014 19:53:57 |
Ok, grazie Ph_D | |
Rispondi |
Da: sabb | 24/11/2014 20:00:46 |
1) I documenti richiesti relativi ad esami e titoli spagnoli vanno tradotti ed asseverati. Servono originali, almeno che non ti fai copie conformi dei documenti spagnoli presso un consolato spagnolo ma hanno un costo. Devi prendere originali esami e certificazione di iscrizione all'albo spagnolo tradurli e poi spillare la traduzione all'originale (o copia conforme se fatta presso un consolato spagnolo in Italia) farla asseverare in Tribunale presso la cancelleria asseverazioni e spedire il tutto al ministero. Per il certificato di compiuta pratica se lo hai depositato per esame in Italia Ti fai fare una certificazione dal Consiglio dell'ordine dove hai svolto pratica; 2) quante materie si portano allo scritto e all'orale lo decide il ministero con il decreto di riconoscimento, di solito chi ha fatto pratica in italia ed ha titolo spagnolo prevedono uno scritto ed un orale più deontologia e ordinamento forense. le materie sono indicate sulla domanda che è scaricabile dal sito cnf di solito per lo scritto sono a scelta fra diritto civile, penale, procedura penale, procedura civile e diritto amministrativo. Sulla domanda che verrà presentata solo dopo aver ottenuto il decreto dal ministero e che indicherà su quante materie scritte ed orali il candidato dovrà sostenere la prova, si indica solo la o le materie dello scritto, per l'orale si deve indicare solo qualora si supera lo scritto il giorno stesso della prova orale e se non erro sono le stesse dello scritto più forse diritto commerciale. 3) io avevo sul mio decreto di sostenere per prova scritta un atto, ho indicato atto di procedura civile ed ho poi portato all'orale procedura civile più naturalmente deontologia ed ordinamento che è obbligatorio per tutti. | |
Rispondi |
E' disponibile l'App ufficiale di Mininterno per Android. Scaricala subito GRATIS! |
Da: wodka00 | 24/11/2014 20:03:18 |
Grazie sabb, chiara come il sole! | |
Rispondi |
Da: wodka00 | 24/11/2014 20:12:08 |
Mi è venuto il dubbio leggendo questa nota alla domanda di riconoscimento: I titoli di studio e professionali di cui si chiede il riconoscimento possono essere presentati in originale o in copia autentica di originale, con la traduzione ufficiale, salvo i casi di esonero previsti da accordi e convenzioni internazionali. La traduzione in lingua italiana della documentazione da esibire ai fini del riconoscimento deve essere certificata conforme al testo originale dalle autorità diplomatiche o consolari italiane del Paese in cui i documenti sono stati redatti, oppure giurata da un traduttore presso la competente Autorità giudiziaria italiana. Le copie dei documenti devono essere autenticate da una competente Autorità italiana, oppure dalla competente Rappresentanza diplomatica o consolare italiana all'estero (la autenticità delle copie può essere oggetto di dichiarazione sostitutiva dell'atto di notorietà ai sensi dell'art. 47 D.P.R. 28.12.2000 n. 445). Allo scopo di accelerare i tempi connessi alla procedura del controllo a campione, può essere utile la presentazione di fotocopie semplici della documentazione con la relativa traduzione, unitamente alle dichiarazioni sostitutive di certificazione. L'esperienza professionale deve essere documentata esclusivamente con documenti in originale od in copia conforme all'originale. Pensavo di inviare tutto via fax, allegando una mia traduzione con dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà. Che ne pensate? N | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 24/11/2014 20:49:45 |
Le traduzioni, siano consolari o meno, vanno in originale. Per cui spedire via fax non ha senso... | |
Rispondi |
Da: lii03 | 24/11/2014 21:42:07 |
La documentazione via fax va bene, con allegato il documento di riconoscimento, ma rimane il problema delle 2 marche da bollo, le quali devono esser consegnate. | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 24/11/2014 21:49:14 |
E autocertifichi pure le traduzioni coi timbri consolari e/o coi timbri del tribunale? | |
Rispondi |
Da: sabb | 24/11/2014 21:55:54 |
Per le traduzioni bastano timbri tribunale | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 24/11/2014 22:09:50 |
Lo so che basta il timbra del tribunale per le traduzioni, ma la mia perplessità riguarda il fatto di spedire il documento originale via fax... e circa il valore legale di tale spedizione. Le traduzioni del tribunale vanno spedite in originale. Il fax a mio avviso non va bene. Anche perché dubito che il privato possa "autocertificare" l'autenticità di un documento proveniente dal tribunale... | |
Rispondi |
Da: matte1989 | 24/11/2014 22:24:29 |
Salve ragazzi, sono un praticante avvocato e da un po' di tempo sto cercando di informarmi sul web in merito alla via spagnola. Stando a quanto ho capito (correggetemi se sbaglio) adesso è obbligatorio frequentare dapprima un "Master en Abogacia", dopo sostenere l'esame di avvocato in Spagna, e alla fine scegliere tra queste due ipotesi per la convalida del titolo in Italia: 1) Iscrizione nell'albo degli avvocati stabiliti, con il titolo di "Abogado" per 3 anni (e tutte le limitazioni conseguenti). 2) Chiedere il riconoscimento del titolo e, una volta ottenuto un decreto ministeriale, sostenere l'esame di stato in Italia in modalità ridotta. La seconda via, sebbene più faticosa, mi sembra quella migliore. Qualcuno sa se è vero ciò che si legge su alcuni siti di agenzie varie, ovvero che ci sarebbero alcuni ordini spagnoli che ancora iscrivono senza il Master? Chiedo venia per la confusione, ma vorrei cercare di informarmi al meglio, al fine di compiere scelte ponderate. Grazie a tutti | |
Rispondi |
Da: lii03 | 24/11/2014 23:03:46 |
La copia della carta di identità sana tutto, il problema rimane le marche da bollo! Che comunque devi inviare, per forza in originale, per cui tanto vale mandare tutto in originale! Il decreto che invia il ministero, una volta approvato il riconoscimento, è una copia autentica bollata per cui non può essere autenticato, (per copie autentiche ci vuole l'originale), il quale va inviata al CNF per chiedere lo svolgimento della prova attitudinale! | |
Rispondi |
Da: tinpa | 25/11/2014 07:29:35 |
@ matte1989 In questo momento la via spagnola, per chi non l'ha già iniziata, è chiusa. Siamo in attesa della decisione sull'equipollenza dei titoli. Quando si saprà capiremo se bisogna fare il master o no. Non ti far abbindolare da fanfaroni che ti garantiscono la via spagnola perché è tutto in divenire. Tra qualche tempo sapremo più cose e avremo le idee più chiare su cosa bisogna fare. | |
Rispondi |
Da: matte1989 | 25/11/2014 09:12:56 |
@tinpa Ti ringrazio molto! Chiunque avesse notizia di questi famigerati Master en Abogacia lo scriva, per favore. E' molto difficile districarsi tra i siti dei famigerati abbindolatori, e questo forum rimane l'unico vero canale informativo in merito. | |
Rispondi |
Da: Vidic82 | 25/11/2014 10:50:46 |
X Sabb, La Sartori mi ha detto che non ha ancora inviato i certificati . . . per favore fammi sapere quando ricevi il tuo! Grazie mille. | |
Rispondi |
Da: Halamadrid | 25/11/2014 11:18:24 |
Io in Tribunale non sono andato proprio. Ho tradotto tutto io, poi ho fatto autocertificazione dei miei titoli e dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà, nella quale ho attestato che le traduzioni sono conformi. Mi è arrivata la racc dal Ministero in cui dicono che i docc. sono Ok e verranno esaminati nella prossima conferenza di servizi. | |
Rispondi |
Da: sabb | 25/11/2014 12:10:02 |
Ok ti faccio sapere | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 25/11/2014 12:51:31 |
@ halamadrid Io sono scettico. Come fai a tradurre tu (privato) se non ti rechi in tribunale a giurare la davanti al cancelliere? Non puoi attestare la conformità delle traduzioni... se non esiste prima un originale tradotto, che manca non essendoti mai recato in Tribunale per redigerlo... A parte le recenti norme che consentono agli avvocati di autenticare gli atti giudiziari ai fini della notifica telematica (tipo un decreto ingiuntivo), per caso quando un privato notifica una sentenza fa una fotocopia dell'originale e l'autocertificazione? No, se ne fa rilasciare copia conforme dal tribunale... Magari mi sbaglio ed è tutto ok, ma credo che le traduzioni allegate non siano valide. Facci sapere se pubblicano il decreto o se chiedono integrazioni... | |
Rispondi |
Da: Vidic82 | 25/11/2014 13:06:18 |
@ Ph_D la documentazione che ti chiede il Ministero è quasi la stessa che utilizzerai per l'iscrizione come avv. Stabilito presso il COA. Con riferimento alle traduzioni dei documenti spagnoli, io ho inviato la copia (in quanto gli originali gli avevo depositati presso il COA) delle traduzioni asseverate. Per il resto ho inviato tutte le copie dei documenti italiani, oltre ha sottoscrivere un autocertificazione di tutta la documentazione inviata. | |
Rispondi |
Da: Halamadrid | 25/11/2014 13:27:47 |
Ho inviato tutto il 23-7 e sono ancora in attesa. Però la racc. in cui mi dicono che i doc allegati vanno bene l'ho ricevuta, altrimenti l'integrazione me l'avrebbero dovuta già chiedere in quella sede ( mi auguro). Spero non si sveglino tra un mese dicendomi niente decreto per mancanza traduzioni asseverate. Però alla fine la dichiarazione sostitutiva di atto notorio dovrebbe servire proprio a questo. perché alla fine in Tribunale quando fai asseverare le traduzioni in pratica fai un atto di notorietà, oppure ho capito male? | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 25/11/2014 13:33:29 |
@ Vidic82 Sì, capisco, ma... la tua situazione è diversa. La p.a. non può chiedere copia di atti già depositati... Tu avevi già depositato le traduzioni al Coa! Prima si parlava invece di una cosa diversa: "autocertificare" che la traduzione informale che si era redatta era autentica... Mi chiedo: ma autentica a che, se la traduzioni non esiste??? Non ho mai sentito di un ministero che accetta una traduzione redatta daun privato a mo' di autocertificazione... | |
Rispondi |
Da: Ph_D | 25/11/2014 13:33:30 |
@ Vidic82 Sì, capisco, ma... la tua situazione è diversa. La p.a. non può chiedere copia di atti già depositati... Tu avevi già depositato le traduzioni al Coa! Prima si parlava invece di una cosa diversa: "autocertificare" che la traduzione informale che si era redatta era autentica... Mi chiedo: ma autentica a che, se la traduzioni non esiste??? Non ho mai sentito di un ministero che accetta una traduzione redatta daun privato a mo' di autocertificazione... | |
Rispondi |
Da: Vidic82 | 25/11/2014 13:45:21 |
@ Ph_D, devi autocertificare i titoli conseguiti (italiani e spagnoli) non la traduzione, per il Ministero va bene anche la copia (non necessariamente l'originale) della traduzione asseverata in Tribunale. Questa è stata la procedura che io ho seguito con successo | |
Rispondi |
Da: anyway | 25/11/2014 15:12:43 |
cara francinegla sei nella mia stessa situazione. Ho chiamato il cnf e mi hanno risposto che bisogna rifare lo scritto. | |
Rispondi |
Da: Pirilla | 25/11/2014 15:13:34 |
SABB sei mitica/o!!!!! Ho capito più cose da quando posti tu e pochi altri circa i vari documenti ecc....altri come ANYWAY ....che in tutto il tempo che son in ballo .....e...il bello è che tutte queste persone han già superato l esame....perciò an- che se ci conosciamo bisognerebbe innalzare una HOLA di GRAZIEEEEE a tutti ciao | |
Rispondi |
Da: anyway | 25/11/2014 15:19:08 |
non ho capito scusa... io posto solo ciò che conosco e che ho visto con i miei occhi... di sentito dire me ne sono un pò stufato... | |
Rispondi |
Da: Pirilla | 25/11/2014 15:31:44 |
@ anyway Era per l appunto un voler ringraziare anche te, per le notizie utili che hai postato. | |
Rispondi |
Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, ..., 133, 134, 135, 136, 137, 138 - Successiva >>