>Concorsi
>Forum
>Bandi/G.U.
 
 
 
 
  Login |  Registrati 

NB: La redazione di mininterno.net non si assume alcuna responsabilità riguardo al contenuto dei messaggi.

BENI e ATTIVITÀ CULTURALI - 1052 ADDETTI ALLA VIGILANZA 2019
31884 messaggi, letto 3429064 volte
 Discussione ad accesso limitato, solo gli utenti registrati possono scrivere nuovi messaggi

Registrati per aggiungere questa o altre pagine ai tuoi Preferiti su Mininterno.

Torna al forum    


ATTENZIONE!
Clicca qui per esercitarti GRATIS con i QUIZ DELLA PROVA SCRITTA, scaricare l'APP ANDROID o per iscriverti al GRUPPO FACEBOOK dedicato al concorso per 1052 addetti alla vigilanza MiBAC!

Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, ..., 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063 - Successiva >>

Da: DioBes  -banned!- 1  - 29/07/2021 20:30:08

- Messaggio eliminato -

Da: hmsx 29/07/2021 20:30:28
@eolo non lo so. non ho proprio le competenze per contrastarti o concordare. mi pareva che per gli animali si usasse il neutro. non so. ricordo tuttavia di aver trovato questa domanda in una qualche batteria per militari o carabinieri e che la risposta corretta fosse sullen. ci vuole il parere di un esperto che non è il mio.

Da: Kratos87 
Reputazione utente: +54
 1  - 29/07/2021 20:45:56
Io ho trovato su internet che il termine di paragone,ovviamente negazione di enthusiastic rather than è proprio aggressive.
Inoltre ho trovato proprio la frase dove tra le opzioni sullen non era menzionato mentre aggressive si con una parentesi vicino che quindi credo sia considerata giusta.

Da: Kratos87 
Reputazione utente: +54
 2  - 29/07/2021 20:47:28
Cmq per i famosi pets,animali domestici si usa appunto la 3 persona come se fosse un uomo o una donna,tanto che his e him si riferiscono all'animale in questione.

Da: DioBes  -banned!- 2  - 29/07/2021 20:50:10

- Messaggio eliminato -

Da: 0ri0ne 29/07/2021 21:21:35
mi sapete dire se ho risposto giusto a queste due: ho risposto A a entrambe. Che mi dite?

Juan is a very competent manager, but he _____________ with time-keeping.

A. interfered  B. struggled C. collided  D.mentioned

When I broke my leg I was stuck inside for weeks, and the days just _________ so slowly.
A. took away B. got lost  C. kept on  D.went by

E' disponibile l'App ufficiale di Mininterno per Android.
Scaricala subito GRATIS!

Da: Formeeezzzzzzz 
Reputazione utente: +48
 4  - 29/07/2021 21:28:24
Ma che caxxo di quesiti, bah

Da: 0ri0ne 29/07/2021 21:34:44
Eh infatti anche perché le risposte sembrano dare al quesito lo stesso senso più o meno. Che mi dite allora?

Da: nina_b 
Reputazione utente: +140
 1  - 29/07/2021 21:35:41
hmsx sullen vuol dire più di umore depresso, o di cattivo umore, scontroso

0ri0ne erano B e D

adesso diteci dove avete trovato questa banca dati però! che ricicloni quelli del formez, hanno fatto la gran fatica di togliere un'opzione.

Da: Giuditta F 29/07/2021 21:37:33
Beh si al cane e al gatto di casa non gli attribuiscono il neutro, anche loro hanno un rapporto quasi genitoriale con i loro amici, però non so se sia grammaticalmente  corretto.

Da: 0ri0ne 29/07/2021 21:43:57
Nina la A perché non è una soluzione giusta a entrambe le domande? Se ad esempio vai semplicemente su translate avrebbero un senso soprattutto quello della gamba,took away.

Da: nina_b 
Reputazione utente: +140
 1  - 29/07/2021 22:04:48
0ri0ne sono quasi tutti concordi sia went by, comunque l'ho sbagliata pure io. Sul manager, struggled with time keeping vuol dire che ha difficoltà, fa fatica a rispettare i tempi.

Da: nina_b 
Reputazione utente: +140
29/07/2021 22:09:19
time keeping vuol dire arrivare puntuale, google lo traduce come cronometraggio

Da: 0ri0ne  2  - 29/07/2021 22:14:18
Vediamo anche perché come ti ho detto prima se li metti nel translate sembrano essere tutte giuste come soluzioni. Non so come correggerà formez.

Da: DioBes  -banned!- 1  - 29/07/2021 22:17:22

- Messaggio eliminato -

Da: sendrill 
Reputazione utente: +43
 2  - 29/07/2021 22:19:15
Ah, allora se lo dice translate ci sono gli estremi per un ricorso.

Da: 0ri0ne 29/07/2021 22:21:01
O quella lì my cousin_______getting job in Spain io ho risposto would be e invece pare essere thinking of. Cioè non capisco ci sono più risposte che darebbero senso alla frase. È questo vale anche per altri quesiti

Da: hmsx 29/07/2021 22:25:35
@nina_b la chiave sta nel soggetto. Provo a tradurre alla buona, per capire meglio.
*He* (il padrone del cane?) non era "depresso", diciamo "seccato",  dal fatto che la gente trovasse il cane di piccola taglia - cioè dal pelo soffice - grande e terrificante, piuttosto ne era entusiasta.

He, secondo me, non può riferirsi al cane. Anche se sono vere le varie obiezioni sul genere degli animali di affezione, in questo caso non funziona l'uso del maschile perché non è un discorso diretto.

Da: sendrill 
Reputazione utente: +43
 3  1  - 29/07/2021 22:31:08
Vado a memoria ma c'era una padrona! Il cane è maschile! Faceva paura per il pelo e la stazza ma era più giocherellone che AGGRESSIVO. Questo era il senso (e ripeto vado a memoria). Fatela finita. Ne avete già sbagliate tre sicuro? Siete sul baratro, mi dispiace, ma l'inglese di BASE come questo bisogna saperlo!

Da: nina_b 
Reputazione utente: +140
29/07/2021 22:34:44
lo volevo dire io, la padrona era "her"! He si riferiva al cane, chi ha un animale domestico non userebbe mai "it" per parlare di lui. Comunque c'è chi ha chiamato amici inglesi madrelingua e senza neanche le opzioni di risposta hanno completato la frase con agressive.

Da: Lore74 
Reputazione utente: +73
29/07/2021 22:39:43
Ciao Orione,
la frase che hai scritto in italiano si potrebbe tradurre con:
Mio cugino __________  accettare (un) lavoro in Spagna.

Le due risposte che hai scritto stanno per:
Sarebbe (would be);          Sta pensando di (is thinking of).
L'unica che ha senso è la seconda.

Da: LaVirgi 
Reputazione utente: +80
 1  - 29/07/2021 22:42:56
Spero che si tratti di cattiva memoria e non di cattiva comprensione perché sennò è grave, la frase tradotta voleva dire che la gente era spaventata dal cane perché la sua pelliccia sofffice lo faceva sembrare enorme, ma lui era più entusiasta (nel senso di caloroso) che aggressivo. Mi scuseranno quelli che l'avevano capita per la precisazione, ma secondo me a un certo punto si arrivano a sparare un po' di fesserie! Ora chi ha sbagliato l'inglese vuole fare ricorso per i sanniti, magari avendola anche azzeccata, non funziona così, non è che si può andare di palo in frasca!

Da: Cosimo_De_Medici  2  1  - 29/07/2021 22:47:25
Il verbo in inglese to take è uno di quei verbi irregolari molto eclettici e si usa in vari contesti che possono significare varie cose e nn sempre prendere come verrebbe in prima analisi di pensare. Pensate a take It Easy o take a photo o take me breathe away...tutti modi per dire varie cose a seconda del contesto. Quindi took away secondo me potrebbe esprimere lo stesso concetto di went by. La domanda è insidiosa e secondo me messa apposta per confondere.
Gli inglesi sono molto più flessibili di noi nella grammatica.

Da: Necronomicon 
Reputazione utente: +179
 2  - 29/07/2021 22:50:16
As times goes by, non l'avete mai visto Casablanca?

Da: Necronomicon 
Reputazione utente: +179
29/07/2021 22:50:57
Ho messo una esse in più, scusate, so' imbriago

Da: hmsx  1  - 29/07/2021 22:53:42
avete ragione. la risposta corretta è aggressive. aggiungo: meno male! perché è quella che ho dato anch'io!
scusate, ho ancora i postumi della fatica fisica per quello che abbiamo patito alla prova. questione chiusa.

Da: nina_b 
Reputazione utente: +140
29/07/2021 22:59:32
No mai visto Casablanca, e non mi piace Madonna, pazienza, ho imparato un'altra cosa comunque

Da: 0ri0ne 29/07/2021 23:18:57
Ciao lore74 grazie per la delucidazione. So che would be può essere usato in più contesti però ok. Le uniche tre "sbagliate" anche se come ha detto @cosimo took away andrebbe anche bene per quanto riguarda l'altra. Aggressive è senz'altro la soluzione più corretta.

Da: sendrill 
Reputazione utente: +43
 2  - 29/07/2021 23:24:26
Ma ragazzi, "to take away" significa "portar via"... avete già scordato il periodo di ristorazione da asporto? Che c'entra con uno immobilizzato in casa e il suo lento passare delle ore?!?
E ora basta, mi cheto. Ma raccomando di fare un bel po' di pratica di lingua inglese a chi ha questi dubbi.

Da: 0ri0ne 29/07/2021 23:29:43
A quella dei cittadini che hanno il diritto di utilizzare il Digitale per comunicare con la pa cosa avete risposto? Non so se ve la ricordate

Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 638, 639, 640, 641, 642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, ..., 1058, 1059, 1060, 1061, 1062, 1063 - Successiva >>


Torna al forum