>Concorsi
>Forum
>Bandi/G.U.
 
 
 
 
  Login |  Registrati 

NB: La redazione di mininterno.net non si assume alcuna responsabilità riguardo al contenuto dei messaggi.

Prova attitudinale presso il CNF per riconoscimento titolo avvocato - Novembre 2012
4134 messaggi, letto 252091 volte

Registrati per aggiungere questa o altre pagine ai tuoi Preferiti su Mininterno.

Torna al forum  - Rispondi    


Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, ..., 133, 134, 135, 136, 137, 138 - Successiva >>

Da: margheritoni  10/04/2014 18:55:38
Per angelamartina:
Scegli tu all' interno di una serie di materie indicate da loro.
ad esempio: io avevo 2 scritti (un atto e un parere) da scegliere tra civile, penale, le due procedure e amministrativo.
ho scelto procedura civile ed amministrativo.
mi è stato assegnato l'atto di procedura civile (comparsa di risposta con chiamata di terzo) e un parere di diritto amministrativo.
all' orale la deontologia é fissa per tutti e come seconda materia a scelta ho portato amministrativo.

ti é più chiaro ora?

Per Guy: avevi anche tu l'orale a luglio 2013?
Rispondi

Da: Guy Fawkes 10/04/2014 19:10:27
no, ho fatto domanda per il prossimo scritto, attendo le date (atto di amministrativo).
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 21:16:55
Margheritoni: grazie 1000, gentilissimo! Un'ultima domanda: ma i certificati spagnoli( esami sostenuti e laurea) vanno tradotti? Con traduzione giurata al consolato o tribùnale?, o basta una semplice traduzione? Gli altri DOC. (Laurea italiana, elenco esami sostenuto) vanno fatti in marca da bollo o basta una fotocopia? Ti ringrazio in anticipo... ma nel mio foro (Civitavecchia) nessuno ha fatti questo iter...tutti attendono i 3 anni. PS: complimenti per la scelta di amministrativo, davvero impegnativo...alla faccia di chi insulta!
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 21:17:15
Margheritoni: grazie 1000, gentilissimo! Un'ultima domanda: ma i certificati spagnoli( esami sostenuti e laurea) vanno tradotti? Con traduzione giurata al consolato o tribùnale?, o basta una semplice traduzione? Gli altri DOC. (Laurea italiana, elenco esami sostenuto) vanno fatti in marca da bollo o basta una fotocopia? Ti ringrazio in anticipo... ma nel mio foro (Civitavecchia) nessuno ha fatti questo iter...tutti attendono i 3 anni. PS: complimenti per la scelta di amministrativo, davvero impegnativo...alla faccia di chi insulta!
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 21:24:54
Pps: ma la materia orale dev'essere per forza quella dello scritto? Ad ex se dovessi scegliere procedura civile perlo scritto potrei portare diritto civile??? I dubbi mi asdillano..grazie di nuovo...
Rispondi

Da: lii03 10/04/2014 22:04:41
Per la prova scritta sconsiglio di fare l'atto amministrativo, a meno che non si è amministrativista più che navigato.

Il parere penale e l'atto civile, per chi ha due prove scritte mi sembra la scelta migliore. Poi dipende dai percorsi di pratica, effettivamente, svolta.

La prova orale, per chi passa lo scritto, è basata su deontologia e ordinamento forense (l.247/12) obbligatoria e una materia a scelta, (per i comunitari), che si sceglie nella stessa giornata in cui si svolge la prova orale, prima della chiama si deve scegliere la materia.

Le materie che si possono scegliere sono tra, se ricordo bene, nel decreto ministeriale, comunque: diritto civile, procedura civile, diritto penale, procedura penale e mi sembra anche diritto commerciale.

Rispondi

E' disponibile l'App ufficiale di Mininterno per Android.
Scaricala subito GRATIS!

Da: angelamartina 10/04/2014 22:10:21
1000 grazie Lii03 ;-)!
Rispondi

Da: margheritoni  10/04/2014 22:38:22
Certificati tradotti con rasseverazione tribunale.
Altri documenti in originale o copia autenticcata.
all' orale puoi portare materia diversa rispetto allo scritto.

x Guy: mi raccomando studiati moooolto bene la 241/90
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 22:43:57
Aiutk...speravo che la trafila in segreteria dell'Università fosse finita! Voi che l' avete fatto l'esame, com'è??? molto tosto? PS: come mai c'è chi fa uno scritto e chi 2?
Rispondi

Da: margheritoni  10/04/2014 22:59:28
Dipende dal tuo curriculum.
il decreto di riconoscimento in cui vengono indicate le materie é ad persomam.

le statistiche dellle ultime sessioni sono le seguenti:
Agli scritti passa circa il 25%
Agli orali il 75% di chi ha passato lo scritto.
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 23:05:39
-_- ... insomma non molto meglio dell'esame di stato!
Rispondi

Da: angelamartina 10/04/2014 23:13:33
Grazie per tutte le delucidazioni, sei molto cortese! Io devo iniziare tutte le trafile...chissà se in autunno faranno un altro appello...ho letto che non sempre fanno gli esami 2 volte l'anno, anche se così dovrebbe essere
Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 08:24:09
Da quanto ho capito la media é di 3 sessioni di esame ogni 2 anni..
non mi resta che fare a te e a tutti un enorme in bocca al lupo!
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 09:20:24
Crepiiii,speriamo! Ma si sa niente sulle prox date?
Rispondi

Da: Guy Fawkes 11/04/2014 09:32:22
grande margheritoni, la 241 è tutto! ;)
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 12:21:08
Margheritoni, sta mattina sono stata in tribunale e mi hanno posto la domanda, nonché la fuarinzione, tra se volevo una perizia giurata o una perizia giurata con asseverazione...è quest'ultima che serve
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 12:44:51
PS: xke non so se è diverso, ma la stessa documentazione presentata da un mio collega per l'iscrizione all'albo speciale, che praticamente praticamente è la stessa, l'ha fatta tradurre da un"amica che sapeva lo spagnolo e poi ci ha fatto mettere la marca in tribunale...va bene pure per il CNf???i costi cambiano  molto, in questo caso basta solo la marca da 1 6 euro...
Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 13:11:43
In effetti dovrebbe bastare, ma io ho voluto evitare possibili rogne e sono andato da un traduttore professionista..
Sottolineo che é stata una mia scelta, anche perché se un amico ti fa una traduzione e sbaglia qualcosa non gli puoi dire nulla, mentre se l'errore lo commette un traduttore professionista gli puoi fare un culo a spazzola.
capisco che spendere 300 euro nn piacia a nessuno, ma bisogna anche raffrontare tutto all' intera posta in palio...
entendido?
Rispondi

Da: lii03 11/04/2014 13:44:24
Madrid, il certificato te l'invia già tradotto, c'è un indirizzo apposito.

Ma un abogado che non sa tradurre un certificato? ma vi rendete conto di quello che scrivete?

Si fa una traduzione conforme e si va in Tribunale o G. di P. con la marca da bollo di 16 euro e si allega un modello standard, che fornisce il Tribunale di richiesta del documento giurato, il tempo della fila ed è fatto.

Ma quale traduttore ufficiale.. non facciamo ridere!!!


Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 14:01:50
Per lii03

Do per scontato che un certificato lo sappiam tradurre tutti...

Io per scrupolo mi son rivolto ad un traduttore, ma non mi permetterei mai di criticare le scelte altrui.

Rispondi

Da: lii03 11/04/2014 14:55:48
Guarda nemmeno io mi permetto di criticare scelte altrui, ma un abogado che non sa tradurre un certificato d'iscrizione? mi pare un tantino squalificante.. in un sito di abogados
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 15:34:10
Scusa ma non è il problema di saper tradurre o meno un certificato, ma solo dell'ufficialità della provenienza...non credo sia necessario spiegare la differenza non solo tra abogados ma anche tra i non a addetti ai lavori! C'è polemica nell'aria,eh???sarà la primavera... grazie margheritoni!
Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 15:39:40
Forse mi son spiegato male:
il mio unico scrupolo era quello di evitare che qualche funzionario si mettesse a contestare la formalità della traduzione bloccando la mia pratica per settimane o forse mesi.
Già ero stato tenuto "in scacco" 2 mesi perché il Ministero voleva sapere il significato di abogado no exercente, comprenderai che nn volevo ulteriori rogne...
Rispondi

Da: lii03 11/04/2014 15:55:35
Da questo punto di vista ti capisco, è meglio presentare una documentazione inoppugnabile.

Però la traduzione se l'abogado se la fa in proprio risparmia e fa una bella figura.

Poi secondo me ti hanno chiesto troppo, trecento euro insomma non sono, i c.d. bruscolini!!!

Chiaramente, poi dipende dalle tasche.

Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 16:27:03
A dire il vero avevo chiesto al Tribunale se la traduzione me la potevo fa;re da solo. La risposta é stata che la traduzione la poteva fare chiunque tranne il dirretto interessato...
magari mi han raccontato una palla, ma in quel momento non avevo voglia di perdere ulteriore tempo...

Ps: tu lii03 hai fatto l'orale a luglio 2013?
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 16:30:58
Anche a me la risposta è stata: "chiunque tranne te" ...mah...
Rispondi

Da: angelamartina 11/04/2014 16:32:16
Anche a me la risposta è stata: "chiunque tranne te" ...mah...scusate ma le date per l'esame???il cnf non pubblica mai nulla?
Rispondi

Da: lii03 11/04/2014 19:48:53
A luglio 2013 non c'è stato l'orale, ma lo scritto a novembre c'è stato l'orale
Rispondi

Da: margheritoni  11/04/2014 21:06:29
A luglio 2013 c'é stato sia lo scritto che l'orale
Rispondi

Da: lii03 11/04/2014 22:36:12
Dell'orale in luglio 2013 non ne ero a conoscenza!
Rispondi

Pagina: 1, 2, 3, 4, 5, 6, ..., 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, ..., 133, 134, 135, 136, 137, 138 - Successiva >>


Aggiungi la tua risposta alla discussione!

Il tuo nome

Testo della risposta

Aggiungi risposta
 
Avvisami per e-mail quando qualcuno scrive altri messaggi
  (funzionalità disponibile solo per gli utenti registrati)